Eine neue Märchen Version

Veröffentlicht auf von Szintilla

Im Rahmen des Märchen-Projekts freue ich mich über die russische Version meines Märchens "Bärenlohn ..." In kyrillisch ist das wohl für die wenigsten Besucher hier zu lesen, aber ein wenig über den Tellerrand hinausschauen schadet nicht.  Es sieht auf jedenfall interessant aus und Übersetzungen stehen  einige zur Verfügung.

 

Goldnusszwerge

  

Медвежья награда за эгоизм

или

как медведь отблагодарил гномов

 

Давным-давно в одном чудесном лесу у подножия хрустальных гор жила-была небольшая семья гномов. Жили они счастливо, ни в чём не зная нужды.

Но однажды в лесу появился раненый медведь, и стал просить гномов о помощи. Маленькие гномы испугались огромного зверя, но вскоре поняли, что он был слишком слаб, чтобы причинить какой-либо вред. Они робко приблизились к медведю и, окружив его, стали спрашивать, чем ему можно помочь. Медведь всё ревел и ревел, он сердился на самого себя и свою беспомощность. Его сильно ранил охотник, и теперь каждое движение причиняло ему боль.

- Я не могу охотиться, я слишком слаб для этого, - ревел медведь, - но без еды я умру от голода.

Посовещавшись, гномы пообещали приносить ему еду до тех пор, пока он не сможет охотиться сам. Одни ловили и приносили ему рыбу, другие собирали ягоды и фрукты, третьи охотились на зайцев, горностаев и прочих мелких зверьков. Но медведь был очень большим и голодным, а гномы – слишком крохотными. Вскоре они оставили все свои занятия, и целыми днями только и делали, что охотились да собирали ягоды, чтобы сдержать своё обещание.

Гномы были хранителями орехового куста, который раз в десять лет приносил золотые орехи, обладающие волшебной силой. Волшебство заключалось в том, что любой больной, который съест золотой орешек, тут же снова станет сильным и здоровым. Однако гномы не желали тратить волшебный орех на медведя. С одной стороны, они боялись, что если большой и сильный медведь исцелится слишком быстро, то он может их съесть. С другой стороны, они были скупы и боялись, что им самим не хватит арахиса до нового урожая.

Прошло еще немного времени, и вскоре они устали ухаживать за медведем, потому что его рана никак не заживала, и он всё ещё был слаб для охоты. Всё больше и больше гномов отказывались помогать.

- Зачем он пришёл именно к нам? – ворчали они. – Ах, если б только мы не нашли его тогда!

Вечером, после долгого тяжёлого дня, они собрались у подножия гор, чтобы держать совет. Большинство гномов хотели бросить медведя на произвол судьбы, и старший гном должен был принести медведю эту недобрую весть. Совет решил, что медведь должен уйти и найти кого-нибудь другого, кто мог бы ему помочь. Когда медведь услышал об этом, он пришёл в сильную ярость. Встав в полный рост, он оглушительно заревел на весь лес. И вдруг гномы увидели, как из медведя он превратился в волшебника, хозяина леса, о котором они были много наслышаны, но никто никогда не видел его прежде.

-Значит, правду говорят, что вы малодушны, корыстны и эгоистичны! - обратился к ним волшебник. Один золотой орех избавил бы вас от нескольких недель заботы о медведе. Но всё же, вы должны получить справедливую плату за свой труд. Я отблагодарю вас за заботу тем, что вы навсегда станете неразлучны с арахисом, которыми вы не пожелали поделиться. Отныне вы будете отдыхать от работы и спать внутри орехов до тех пор, пока не найдете случая поделиться волшебной силой арахиса с кем-либо нуждающимся. Как только вы это сделаете – будете освобождены от моего заклятия. Каждые десять лет вы будете покидать орехи на целый месяц, чтобы иметь возможность найти того, кому нужна помощь.

Как только волшебник произнёс эти слова, все гномы оказались внутри арахиса. И до сегодняшнего дня они так и не смогли расстаться со своими золотыми орехами. И когда ты видишь их спящими в арахисе, знай, что чары всё ещё действуют.

 

 

line125rot

 

Mein Dank für die Übersetzung ins Russische geht nach Kasachstan.

Die Übersetzerin möchte hier namentlich nicht genannt werden,

ich weiß aber, dass sie reinschaut und deshalb an dieser Stelle:

Vielen lieben Dank!

Flower4You

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht in Wortwolken

Um über die neuesten Artikel informiert zu werden, abonnieren:
Kommentiere diesen Post
S
Ich bin begeistert, sowohl von dem gesamten Projekt als auch besonders von dieser Übersetzung :)<br /> Wird die Sammlung irgendwann gebunden veröffentlicht?<br /> Ich finde es unglaublich spannend, so viele verschiedene Ausführungen des selben Märchens zu haben. Werd mir bald alle nach und nach in Ruhe anschauen.<br /> Die russische Schrift ist in der Tat sehr schön, aber besonders in der Schreibschrift ähneln sich viele Buchstaben sehr. Da muss man dann schon ganz genau jedes Wort kennen, sonst kommen ganz neue<br /> Wörter dabei heraus. Aber trotzdem ist auch die Schreibschrift sehr schön!<br /> Jetzt habe ich so viel geschrieben! Was ich eigentlich nur sagen wollte:<br /> Daumen hoch!
Antworten
S
<br /> <br /> Herzlich willkommen und vielen Dank für die schöne Rückmeldung zum Märchen-Projekt.  Das Projekt war eine relativ<br /> spontane Idee, ohne den Gedanken daran es mal in Buchform zu veröffentlichen. Da es ja noch läuft und ich noch lang nicht alles an Dialekten habe was ich mir wünschen würde, ist auch vorläufig<br /> nicht daran gedacht ein Buch daraus zu machen. Aber wer weiß ... Ursprünglich ging es ja um Dialekte, irgendwie hat es sich verselbstständigt.<br /> <br /> <br /> Ich habe auf deinem Blog gestöbert und gesehen, dass du Russisch studierst, dann sind  kyrillische Buchstaben ja keine Hieroglyphen für dich. <br /> <br /> <br /> Liebe Grüße, Szintilla<br /> <br /> <br /> <br />
S
Liebe Szintilla,<br /> <br /> eine grossartige Bereicherung, sieht schön aus die kyrillische Schrift, wie ein Bild mutet es an...<br /> <br /> Liebe Sonnenscheinwochendgrüsse, Sichtwiese
Antworten
S
<br /> <br /> Liebe Sichtwiese,<br /> <br /> <br /> stimmt, was man nicht lesen kann, kann man wie ein Bild betrachten. Die Buchstaben sehen wirklich schön aus, mir gefallen sie auch.<br /> <br /> <br /> Liebe Grüße, Szintilla<br /> <br /> <br /> <br />
B
Hast recht! Müssten wir, dann könnten wir! Und wie!<br /> <br /> Schönen Samstag, Brigitte
Antworten
S
<br /> <br /> Ist doch immer so, es geht immer ein Quentchen mehr als wir glauben zu können.<br /> <br /> <br /> Liebe Grüße, Szintilla<br /> <br /> <br /> <br />
B
Freut mich für dich, dass du jemanden gefunden hast, der es übersetzt hat. Natürlich kann ich es nicht lesen, finde auch, dass es enorm schwierig aussieht. Das würde ich wohl nie lernen.<br /> <br /> Lieben Gruß, Brigitte
Antworten
S
<br /> <br /> Du kannst es nicht lesen? Das hätte ich jetzt nicht gedacht. *mbg*<br /> <br /> <br /> Wenn die Motivation stimmen würde könnten wir das auch lernen.<br /> <br /> <br /> Liebe Grüße, Szintilla<br /> <br /> <br /> <br />
Q
<br /> Toll! Und so schön rätselhaft für uns! :-)<br /> <br /> Liebe Grüsse,<br /> Brigitte<br /> <br /> <br />
Antworten
S
<br /> <br /> Rätselhaft muss es nicht bleiben, dafür gibt es die unterschiedlichen Versionen. <br /> <br /> <br /> Ich bin gespannt was im Laufe der Zeit noch dazu kommt, italienisch würde ich mir wünschen und spanisch. Schau'n mer mal<br /> ...<br /> <br /> <br /> Liebe Grüße, Szintilla<br /> <br /> <br /> <br />