Eine neue Märchen Version
Im Rahmen des Märchen-Projekts freue ich mich über die russische Version meines Märchens "Bärenlohn ..." In kyrillisch ist das wohl für die wenigsten Besucher hier zu lesen, aber ein wenig über den Tellerrand hinausschauen schadet nicht. Es sieht auf jedenfall interessant aus und Übersetzungen stehen einige zur Verfügung.
Медвежья награда за эгоизм
или
как медведь отблагодарил гномов
Давным-давно в одном чудесном лесу у подножия хрустальных гор жила-была небольшая семья гномов. Жили они счастливо, ни в чём не зная нужды.
Но однажды в лесу появился раненый медведь, и стал просить гномов о помощи. Маленькие гномы испугались огромного зверя, но вскоре поняли, что он был слишком слаб, чтобы причинить какой-либо вред. Они робко приблизились к медведю и, окружив его, стали спрашивать, чем ему можно помочь. Медведь всё ревел и ревел, он сердился на самого себя и свою беспомощность. Его сильно ранил охотник, и теперь каждое движение причиняло ему боль.
- Я не могу охотиться, я слишком слаб для этого, - ревел медведь, - но без еды я умру от голода.
Посовещавшись, гномы пообещали приносить ему еду до тех пор, пока он не сможет охотиться сам. Одни ловили и приносили ему рыбу, другие собирали ягоды и фрукты, третьи охотились на зайцев, горностаев и прочих мелких зверьков. Но медведь был очень большим и голодным, а гномы – слишком крохотными. Вскоре они оставили все свои занятия, и целыми днями только и делали, что охотились да собирали ягоды, чтобы сдержать своё обещание.
Гномы были хранителями орехового куста, который раз в десять лет приносил золотые орехи, обладающие волшебной силой. Волшебство заключалось в том, что любой больной, который съест золотой орешек, тут же снова станет сильным и здоровым. Однако гномы не желали тратить волшебный орех на медведя. С одной стороны, они боялись, что если большой и сильный медведь исцелится слишком быстро, то он может их съесть. С другой стороны, они были скупы и боялись, что им самим не хватит арахиса до нового урожая.
Прошло еще немного времени, и вскоре они устали ухаживать за медведем, потому что его рана никак не заживала, и он всё ещё был слаб для охоты. Всё больше и больше гномов отказывались помогать.
- Зачем он пришёл именно к нам? – ворчали они. – Ах, если б только мы не нашли его тогда!
Вечером, после долгого тяжёлого дня, они собрались у подножия гор, чтобы держать совет. Большинство гномов хотели бросить медведя на произвол судьбы, и старший гном должен был принести медведю эту недобрую весть. Совет решил, что медведь должен уйти и найти кого-нибудь другого, кто мог бы ему помочь. Когда медведь услышал об этом, он пришёл в сильную ярость. Встав в полный рост, он оглушительно заревел на весь лес. И вдруг гномы увидели, как из медведя он превратился в волшебника, хозяина леса, о котором они были много наслышаны, но никто никогда не видел его прежде.
-Значит, правду говорят, что вы малодушны, корыстны и эгоистичны! - обратился к ним волшебник. Один золотой орех избавил бы вас от нескольких недель заботы о медведе. Но всё же, вы должны получить справедливую плату за свой труд. Я отблагодарю вас за заботу тем, что вы навсегда станете неразлучны с арахисом, которыми вы не пожелали поделиться. Отныне вы будете отдыхать от работы и спать внутри орехов до тех пор, пока не найдете случая поделиться волшебной силой арахиса с кем-либо нуждающимся. Как только вы это сделаете – будете освобождены от моего заклятия. Каждые десять лет вы будете покидать орехи на целый месяц, чтобы иметь возможность найти того, кому нужна помощь.
Как только волшебник произнёс эти слова, все гномы оказались внутри арахиса. И до сегодняшнего дня они так и не смогли расстаться со своими золотыми орехами. И когда ты видишь их спящими в арахисе, знай, что чары всё ещё действуют.
Mein Dank für die Übersetzung ins Russische geht nach Kasachstan.
Die Übersetzerin möchte hier namentlich nicht genannt werden,
ich weiß aber, dass sie reinschaut und deshalb an dieser Stelle:
Vielen lieben Dank!